Ohjeita
Tervetuloa E@I:n käännössivustolle. Se on järjestelmä, joka mahdollistaa monikielisten sivustojen (tai muiden projektien) sisällön helpon kääntämisen.
Käännössivustoa ohjelmoidaan ja parannellaan parhaillaan, joten toiminta ja käyttöliittymä voi vielä muuttua.
Aloittaaksesi kääntämisen, sinulla pitää olla tili. Jos joskus olet käyttänyt vanhaa käännössivustoa (ennen 2021), vanhat tilit eivät toimi tällä käännössivustolla.
Projekteja
"Projektit" ovat erillisiä käännösten joukkoja, jotka liittyvät yhteen sivustoon.
Projektin sivu
Ylhäällä on yleisiä tietoja projektista. Värillisessä kehyksessä on selityksiä siitä, miten käännöksiä käytetään; joissakin sivustoissa ne ovat heti nähtävissä, muissa sivuston haltijan täytyy käsin lisätä käännökset – tämä riippuu kyseisestä sivustosta, ei käännössivustosta.
Alhaalla on luettelo kielistä, joille projektia käännetään, ja käännettyjen tekstien prosenttiosuus. Vieressä on luettelo viimeisimmistä kommenteista ja tapahtumista.
Käännösluvat
Kullekin kielelle kääntämiseksi tarvitset luvan projektin ylläpitäjältä. Napauta painiketta "Pyydä lupaa" kielen nimen vieressä ja kirjoita lyhyt selitys. Kun ylläpitäjä hyväksyy pyyntösi, saat tiedon sähköpostilla ja voit aloittaa kääntämisen.
Jos kieltä, jolle haluat kääntää, ei ole vielä lisätty projektiin, löydät alta valikon, jossa on luettelo kielistä, otsikolla "Käännö muuhun kieleen". Jos kieli, jota haluat ei ole tuossa luettelossa, silloin ota yhteyttä meihin.
Kääntämisen käyttöliittymä.
Käännöskäyttöliittymä näyttää tältä:
Se sisältää viisi osiota, ylhäältä alhaalle:
- Palkki, jossa on erilaisia suodattimia,
- rivi, joka näyttää, mille kielelle käännät, ja missä kansiossa sijaitset.
- vasemmalla: luettelo kaikista projektin kansioista,
- oikealla: yksityiskohtainen luettelo nykyisen kansion kansioista,
- varsinainen käännöskäyttöjärjestelmä
Käännettävät tekstit on järjestetty ketjuiksi: tekstiosioiksi, jotka voivat olla kokonainen kappale, valikon osa, osion otsikko, jne. Jokainen värillinen kehys on yksi ketju, joka voidaan kääntää muista riippumatta.
Ketjut voidaan järjestää kansioiksi, ryhmittelemään ketjuja aiheen mukaan selvyyden vuoksi.
Jos nykyinen kansio sisältää paljon ketjuja (esimerkiksi kansio "maat", jossa on 200 maan nimeä), kaikkia ei ladata, mutta aivan alhaalla on iso painike "Lataa lisää".
Vasemmalla puolella on lähdekielinen teksti, oikealla puoliskolla on käännös. Osiot ovat seuraavia:
- Ketjun nimi. Se on yksikäsitteinen tunniste etupäässä projektin hallinnolle. Sinun ei tule kääntää sitä.
- Lähdekieli. Jos napautat sitä, ilmestyy valikko, jonka avulla voit nähdä muut kielet.
- Linkkejä nähdäksesi käännöksen automaattisessa kääntäjässä (tämä voi auttaa sinua kääntämisessä).
- Teksti, jonka sinun pitää kääntää.
- Mahdollinen aputeksti, joka voi esimerkiksi selventää asiayhteyttä.
- Käännöksen tila.
- Nykyinen käännös.
- Päiväys ja tekstin tai käännöksen tekijä. Jos tekstiä on muokattu useasti, voit nähdä muutoshistorian. Siellä on myös mahdollisuus kommentoida.
Käännösten tila
Käännöksillä voi olla kolme tilaa; kääntämättä (näkyy punaisella), uudelleen käännettävä (näkyy keltaisella) ja käännetty (näkyy vihreällä). "Uudelleen käännettävä" tarkoittaa, että lähdekielen teksti on muutettu, mikä saattaa vaatia käännöksen muuttamista. Jos arvioit, että ei tarvitse muuttaa käännöstä, voit napauttaa kohtaa "Merkitse käännetyksi".
Kommentit
Sinulla on mahdollisuus kommentoida kaikkia tämän ketjun kieliversioita. Tämä antaa sinulle mahdollisuuden pyytää selityksiä käännettävästä tekstistä, keskustella hyvistä käännöksistä muiden kääntäjien kesken, jne. Voit valita asetuksissasi, haluatko, että sinulle ilmoitetaan, kun joku vastaa kommenttiisi.
Ehdotettuja käännöksiä
Toisinaan, kun käännät uutta ketjua, voi ilmestyä käännösehdotuksia. Nuo ehdotukset tulevat saman tekstin toisista käännöksistä, jotka jo ovat käännössivustolla (voivat olla samassa projektissa tai muussa). Voit yksinkertaisesti napauttaa ehdotusta, josta pidät, ja se lisätään käännöskenttään.
Hakeminen ja järjestäminen
Ylimässä palkissa on erilaisia suodattimia:
- Ensimmäinen mahdollistaa suodattamisen tilan mukaan (on käytännöllistä nähdä vain ketjut, joita on tarpeen kääntää),
- toinen mahdollistaa ketjujen järjestämisen; oletuksena on nimen mukaan, mutta voit järjestää myös uusimman tai vanhimman lisätyn tekstin mukaan,
- hakuikkuna etsii tekstiä käännöksistä ja lähdekielestä.
Erityissymbolit
Joissakin ketjuissa voi olla outoja merkkejä. Ne ovat erityismerkkejä, jotka sivusto korvaa joillakin muilla: linkki, käyttäjän nimi, numero... Kopioi ne muuttamatta käännökseesi (ja jos ne sisältävät sanoja, älä käännä niitä); jos jätät ne pois tai muutat niitä, tekstit eivät näyt oikein sivustolla.
Nuo erityiset symbolit näkyvät värillisinä käännösliittymässä, ja ne voivat näyttää esimerkiksi näiltä:
{1}
…{/1}
,{0}
,{number_of_users}
,%d
,%(username)s
…
Jotkin projektit käyttävät kaksinkertaisia (''
) ja kolminkertaisia ('''
) heittomerkkejä kursivointeihin ja lihavointeihin. Kiinnitä huomiota niihin, koska se ei ole yleispätevä ja riippuu sivustosta itsestään, eikä käännössivustosta.
Useita ketjuja
Jos sivustolla on esimerkiksi lause "Meillä on X käyttäjää", saattaa ilmetä ongelma; jos on vain yksi käyttäjä, näkyy "Meillä on 1 käyttäjää", ja monitahoisissa kielissä, kuten venäjä, lause on usein kieliopillisesti väärin, käyttäjien määrästä riippuen.
Ratkaisuna on ketjut, joissa on eri teksti lukumäärästä riippuen.
Käännä silloin kaikki mahdolliset esimerkkinumeroiden mukaan. Yllä olevan kuvan esimerkissä, venäjänkielisen kääntäjän pitää päätellä, millainen lauseen pitää olla jos {n}
sijaan on 1, 2 tai 5.
On normaalia, jos on eri määrä käännöksiä; monissa kielissä tarvitaan vain kaksi muotoa (yksikkö ja monikko), mutta joissakin (useimmissa slaavilaisissa kielissä) tarvitaan kolme, sloveniassa neljä ja joissakin (irlanti, arabia) jopa enemmän.